英文與中文網(wǎng)站建設(shè)的區(qū)別?
英文網(wǎng)站風(fēng)格不同于中國(guó)網(wǎng)站,英文網(wǎng)站的風(fēng)格與中國(guó)網(wǎng)站的風(fēng)格是迥然不同的,我們?yōu)g覽一些中外網(wǎng)站對(duì)比,馬上就可以得出這樣一個(gè)結(jié)論:中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)都非常復(fù)雜、色彩非常多,而英文網(wǎng)站一般結(jié)構(gòu)都非常簡(jiǎn)單,色彩也很簡(jiǎn)單。因此外文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)和色彩主要體現(xiàn)出一種簡(jiǎn)潔和大氣,這是中文網(wǎng)站所不具備和需要學(xué)習(xí)的地方。
過(guò)小的字號(hào)
過(guò)小的文字往往出現(xiàn)在英文網(wǎng)站的中文版上。前面說(shuō)過(guò),英文字體在10px的大小就能清晰顯示,在設(shè)計(jì)中文版的時(shí)候,只是機(jī)械的照搬英文版的設(shè)計(jì),將文字翻譯成中文,還使用10px的樣式。
相對(duì)大小的字號(hào)
在英文頁(yè)面中,固定字號(hào)被稱為“frozenfontsizes”,使用固定大小的字號(hào)是一個(gè)明顯的錯(cuò)誤,很多交互設(shè)計(jì)的專家都對(duì)此做過(guò)研究。使用相對(duì)字號(hào)是那么的正確,于是,中文網(wǎng)頁(yè)的文字也被設(shè)計(jì)成了相對(duì)字號(hào)。這種做法主要集中在英文網(wǎng)站的中文版的設(shè)計(jì)中。然而對(duì)于中文,相對(duì)字號(hào)卻不如預(yù)想的那么好。
目前的中文網(wǎng)站其實(shí)很難是純粹的「中文」網(wǎng)站,往往要解決中外文混排問(wèn)題。這需要用心。不管中外文之間空格不空格,不管標(biāo)點(diǎn)怎么用,至少應(yīng)該有網(wǎng)站自身的標(biāo)準(zhǔn)和規(guī)則。
標(biāo)簽:鹽城
東營(yíng)
林芝
烏魯木齊
九江